Ты потратила много сил на изучение английского, немецкого или испанского, а воз и ныне там. Попробуем разобраться, с чего бы это.

Не хватает способностей к иностранным языкам

Ну не дано - и все тут. Штука в том, что очень часто уверенность в своей лингвистической безнадежности ты поддерживаешь самостоятельно. Вернее, этим занимается ворчливый внутренний критик, которому все в тебе не так да не эдак. "Этот голос нашептывает: "кошмар", "тормозишь", "у других получается, а ты никак не можешь запомнить", - говорит психолог Татьяна Труфанова. - Доходит до смешного. Девушку, которая лишь два месяца назад начала учить французский, спрашивают, как у нее с языком. "Я плохо говорю по-французски", -потупившись отвечает она. Но раньше она вообще этого не делала! Это - не "плохо", а несомненный прогресс". Что делать? Судью на мыло! Он тебе - слово, ты ему - три, с противоположным знаком. "Возьми за правило каждый раз, занимаясь языком, хвалить себя минимум трижды, - советует психолог. В процессе или по итогам занятия отмечай, что у тебя сегодня получилось. И хорошо бы фиксировать успехи письменно". Постепенно дурная привычка корить себя за мифические промахи уступит место полезному позитивному подкреплению, а это сила.

У тебя плохая память на иностранные языки

Бывает, конечно. Но дело в том, что память памяти рознь. Вернее, каждый из нас располагает далеко не единственным ее видом (доказано). И если один из них действительно проседает, то другой работает в полную силу. "Допустим, слабовата визуальная память, и ты плохо запоминаешь написание слов, - объясняет психолог. -Зато аудиальная память у тебя прекрасная и позволяет хорошо воспринимать новые выражения на слух". Что делать? Разобраться, в чем твоя сильная сторона, и, исходя из этого, подобрать адекватный способ обучения. Убьешь двух зайцев: не позволишь внутреннему критику потоптаться на твоей самооценке и ускоришь процесс освоения языка.

Выбери правильную методику изучения иностранного языка

Помнишь уроки иняза в школе и институте? Вот и мы - как вспомним, так вздрогнем. "Как правило, "государственные" педагоги до сих пор используют жесткий метод "грамматика и перевод", - говорит преподаватель Игорь Любимов-Шутов. - Он был придуман англичанами примерно 300 лет назад для обучения студентов-медиков латыни. А та к тому моменту уже давно была мертвым языком. То есть на латыни не требовалось общаться, необходимо было только читать и переводить со словарем научные тексты и рецепты". Понимаешь теперь, почему кое-как пересказать топик про Лондон, столицу Британии, ты еще в силах, а вот непринужденно поболтать с симпатичным англосаксом о последнем диске Джеймса Бланта - никак? Что делать? Найти место, где тебя будут учить правильно. Действуй по плану (неважно, ищешь ты преподавателя-частника или языковые курсы).

  1. Выбери методику. Предпочтительнее всего коммуникативный метод. Если вкратце, то его суть - "все включено". По итогам обучения ты сможешь говорить на желанном языке, понимать обращенную к тебе речь и адекватно реагировать на нее, читать и писать - в общем, освоишь предмет всесторонне.
  2. Спроси, в каком объеме на уроках используется русский. В идеале он не используется вообще, все занятие проводится на изучаемом языке. Поначалу будет сложновато, но ведь именно так, методом беспощадного погружения, осваивают речь младенцы. И ничего, справляются.
  3. Изучи учебные пособия.

Как минимум посмотри, кем и когда написан учебник и какое издательство его выпустило. Два главных правила:

хорошо, если пособие разработано носителями языка. Элементарно - у аборигенов больше опыта преподавания родной речи как иностранной, и они лучше знают, как на самом деле говорят сейчас в их стране;

учебники и прочие пособия выпущены не более 5 лет назад или, по крайней мере, переизданы с соответствующими исправлениями и дополнениями. Язык - штука живая и постоянно меняющаяся, поэтому лексика и тематика нулевых в наше время - почти безнадежное ретро.

Где найти среду для изучения языка

"Набоков с детства говорил на русском, английском и французском. И дело тут не в его гениальности, а в присутствии рядом с ребенком иноязычных гувернанток", -считает Татьяна Труфанова. Иными словами - бытие определяет знание. Что делать? Создать себе языковую среду. Ты можешь:

  • смотреть онлайн программы иностранных телеканалов и слушать радио;
  • подписаться на зарубежный киносервис и смотреть фильмы и сериалы без дубляжа, лучше даже без родных субтитров. "Не заглядывай
  • в словарь, - советует Игорь Любимов-Шутов. - Расслабься и просто следи за сюжетом. Самую важную информацию не раз повторят, или все станет ясно из контекста";
  • наладить регулярную переписку с носителем языка в соцсети. Нет никого? Подпишись на страничку знаменитости или зарубежного новостного агентства, оставляй комментарии, смотри, как на них реагируют другие посетители, вступай в дискуссии;
  • найди среди знакомых человека, который может поддерживать разговор на изучаемом языке хотя бы на простейшем уровне. Договоритесь, что родная речь из вашего общения, письменного или устного, отныне исключается. Если что - жесткое don"t understand, и будь любезна;
  • стань завсегдатаем разговорного языкового клуба;
  • читай книжки (можно сочетать с прослушиванием аудиоверсий). "Чтение закрывает список, поскольку литературный язык существенно отличается от повседневной речи", - объясняет Игорь Любимов-Шутов.

Не ленись изучать иностранный язык

Вообще-то "нет времени" очень часто подразумевает просто "мне лень". "А у этого явления две составляющие, - говорит психолог. - Первая - отсутствие подлинной мотивации. Вторая - далеко отложенное вознаграждение". Что делать? Замотивировать себя хорошенько. Даже если цели твои туманны, подумай о том, что знание языка автоматически:

  • открывает доступ к самой свежей информации в любой сфере. Только что опубликованный научный труд, горячие новости, кинопремьеры на языке оригинала, онлайн-лекции профессоров престижных университетов - все к твоим услугам;
  • расширяет круг общения. А это новые друзья, клиенты и работодатели, люди,
  • у которых можно снять жилье за границей, возлюбленные в конце-то концов.

Допустим, твоя главная цель предельно конкретна. "Разбей путь к ней на несколько этапов, - советует психолог. - Задача каждого из них должна быть точно сформулированной и достижимой". Справилась - выдала сама себе ценный приз. Например, "если успешно напишу полугодовой тест по английскому, поеду в Лондон практиковаться".

И еще один важный момент. Мы не ленимся делать то, что уже вошло в привычку. От тебя требуется принять решение "раз и навсегда" - да, я буду заниматься языком каждый день. "Дальше нужно соблюсти два условия, - говорит Татьяна Труфанова. - Бери посильную ношу. Не уверена, что сможешь найти в расписании целый час на самостоятельную работу, -выдели железные 15 минут. И определи условный сигнал, по которому будет начинаться занятие: например, выходишь утром из душа и тут же берешь карточки со словами". Главное - не сломаться в самом начале, а там уж в мозге возникнут правильные нервные пути, и работа пойдет как по маслу.

© Текст: Юля Петрова
© Фото: depositphotos.com

Мама любит вспоминать, как в возрасте 4-5 лет я садилась с книжкой и сама «учила английский язык». Преподаватель интенсивного курса французского «с нуля» отказывался верить, что до этого я ни дня в жизни не изучала французский. Португальский я научилась понимать, вообще не открыв ни одного учебника. В общем, я из тех, кого считают «со способностями», и сегодня я хочу миф о способностях развенчать.

1. Много слушать

Слушать — это вообще самое простое, что только можно делать с языком. Наушники в уши, и вперёд по своим делам. Чтобы просто слушать, не нужно какой-то особенной силы воли или дополнительного времени для занятий. Всё происходит параллельно с нашими повседневными делами.

Эксперты советуют слушать иностранную речь как минимум три часа в день. На первый взгляд эта цифра кажется чудовищной, но я могу на собственном опыте подтвердить, что это вполне реально. Например, аудиокурсы испанского языка я слушала по дороге университет и обратно. В общей сложности я проводила в транспорте три (а когда случался «неожиданный» для Сибири снегопад, то и все четыре) часа в день.

А сколько времени на дорогу тратите вы? Например, в 2016 году нам обещают 247 рабочих дней. Если вы добираетесь до места работы или учёбы хотя бы час в одну сторону, то только за будние дни можно прослушать почти 500 часов аудиозаписей. А ведь в выходные мы тоже, как правило, куда-нибудь ездим.

Если же вы работаете рядом с домом, или прямо из дома, или не работаете вообще — не беда. С аудированием прекрасно совмещаются физические упражнения, уборка по дому и даже блаженное ничегонеделание на диване.

Отдельно стоит обсудить, что именно слушать. Лучше всего слушать живую повседневную речь, либо учебные курсы, максимально к ней приближенные. Аудиоуроки, в которых дикторы говорят медленно и заунывно, обычно только навевают тоску и сон.

Также я советую избегать курсов на базе русского языка. Когда родной язык перемежается с иностранным, это не даёт нашему мозгу настроиться на правильную волну. А вот изучать один иностранный язык с помощью другого, уже знакомого, — отличная идея. Я, например, нашла чудесный аудиокурс португальского для испаноговорящих. Разобраться в португальском, отталкиваясь от испанского, оказалось в разы проще, нежели начинать всё с нуля на базе русского.

2. Смотреть видеоматериалы

Смотреть — это как слушать, только лучше!

Во-первых, наблюдая за носителями языка из видеоматериалов, мы не просто усваиваем слова и фразы, мы также впитываем их мимику, жесты, эмоциональное состояние. Эти составляющие часто остаются без внимания, хотя на самом деле они играют огромную роль в освоении языка. Чтобы заговорить на испанском языке, надо самому стать немного испанцем.


Источник фото: Flickr.com

Во-вторых, при просмотре видеоматериалов у нас больше возможностей узнать новые слова из контекста. Если при аудировании мы опираемся только на слух, то в работе с видео вся картинка помогает вам расширять вокабуляр. Именно таким способом мы в глубоком детстве запоминали слова родного языка.

Также хочу отдельно поговорить о субтитрах. Многие «эксперты» негативно относятся к практике просмотра фильмов с русскими субтитрами, но я с ними категорически не согласна. Конечно, в таком случае наш мозг пытается идти по пути наименьшего сопротивления, то есть в первую очередь мы читаем текст на родном языке, и только по остаточному принципу пытаемся что-то разобрать на слух (но ведь пытаемся же!).

Я настаиваю на том, что просмотр фильмов с русскими субтитрами — это очень важный и нужный шаг для людей с низким уровнем языка.

Когда мы пытаемся смотреть без субтитров фильм, в котором практически ничего не понятно, это очень быстро утомляет нас, и сразу хочется бросить «это гиблое дело». То же самое происходит с иностранными субтитрами — мы просто не успеваем их читать, всё время запинаясь о незнакомые слова.

Фильмы с русскими субтитрами — напротив, можно смотреть с самого первого дня изучения языка. Потом, по мере того как ваш уровень языка будет повышаться, можно будет переходить к просмотру фильмов с иностранными субтитрами, а потом и вовсе «без костылей». Я, например, начинала смотреть португальские видео с русскими субтитрами, не понимая ни единого слова на слух. Однако, когда субтитры к этим видеоматериалам закончились, оказалось, что я вполне могу продолжить просмотр и без них.

Выделить время на просмотр видео немного сложнее, чем на аудирование, ведь вести машину и одновременно смотреть фильм вряд ли получится. Однако большинство из нас, так или иначе, каждый день что-то смотрит. Просто нужно взять тот же самый контент и смотреть его на изучаемом языке. Включайте иностранные новости (заодно будет любопытно узнать, как на нас смотрят «оттуда»), смотрите в оригинале любимые фильмы и сериалы, подписывайтесь на иноязычных youtube-блоггеров и т.д.

3. Читать всё, что можно прочитать

Если честно, то читать на иностранных языках я начала вовсе не для развития языков, а просто потому что, во-первых, люблю читать, а, во-вторых, мне очень нравятся книги сами по себе. Николай Замяткин в своем трактате«Вас невозможно научить иностранному языку» очень точно описал феномен, связанный с художественной литературой: обычно авторы (скорее всего, бессознательно) стараются «напичкать» первые главы своей книги самыми сложными художественными оборотами, самыми умными словами и витиеватыми мыслями. Если хватает терпения пробраться сквозь эти дебри, то дальше обнаруживаешь вполне нормальный «съедобный» текст.


Источник фото: Flickr.com

Так вот на стадии «дебрей» меня очень выручают бумажные книги: красивые обложки, запах бумаги, шелест страниц - всё это радует и отвлекает от сложных грамматических конструкций. Не успеваешь опомниться, как уже оказываешься в центре очень увлекательного романа. В общем, это мой маленький лайфхак — художественные произведения на иностранных языках я читаю только в бумажном варианте. В электронном виде я читаю в основном non-fiction на английском языке. Такие произведения обычно написаны простым языком и наполнены полезной практической информацией, так что можно обойтись и без «развлекалочек».

Если же вы в принципе не любите читать книги, то я не советую себя этим мучить. Переключите язык в телефоне, планшете и ноутбуке на изучаемый (на него же переведите фейсбук, вконтакте и все остальные сайты, где это только возможно), подпишитесь в твиттере на профиль любимой рок-группы, читайте на иностранном языке новости спорта и кинообзоры на свежие блокбастеры, найдите рецепт морковного пирога и испеките его. В общем, принцип везде остаётся прежним — делайте то, что любите!

4. Общаться с носителями языка

Когда я только начинала общаться с носителями испанского языка, мой словарный запас позволял ответить на три вопроса: как меня зовут, сколько мне лет и из какой я страны. Понятно, что с таким багажом не приходится рассчитывать даже на мало-мальски содержательную беседу. Однако испанский язык приводил меня в такой искренний детский восторг, что хотелось начать его применять прямо здесь и сейчас.

Сейчас есть много сайтов, позволяющих познакомиться с иностранцами для языкового обмена: italki.com , interpals.net и другие. Но «в те далёкие времена» у меня был только доступ в Интернет через телефонную линию (что мало отличается от его полного отсутствия) и icq в мобильном. Вот «аська» меня и выручала. С её помощью появились мои первые penfriends из Аргентины, Мексики, Чили, Испании…


Источник фото: Flickr.com

Сначала каждая фраза давалась с трудом. Мне приходилось мучительно вспоминать нужные формы глаголов, подбирать предлоги, искать в словаре существительные… Но слово за словом, фраза за фразой — и вот я уже могла спокойно обсуждать дела в учёбе и на работе, перипетии личной жизни и, конечно же, вечные вопросы о бренности бытия. Именно в этих незамысловатых переписках началось моё активное использование испанского языка.

Однако писать гораздо легче, чем говорить. Во-первых, у нас элементарно есть время подумать, удачнее сформулировать мысль, подсмотреть в словаре нужное слово или вспомнить, как спрягается глагол. В устной речи такой роскоши нет. Во-вторых, в отличие от письма, речь — это физиологический процесс. С самого рождения мы слышим звуки родного языка и чуть позже учимся их воспроизводить. Мы тренируем свой артикуляционный аппарат каждый день без праздников и выходных.

Но когда речь заходит об иностранном языке, мы почему-то об этом забываем. Как бы хорошо мы не знали грамматику, каким бы богатым ни был наш словарный запас, когда мы впервые открываем рот и пытаемся говорить на иностранном языке, получается совсем не то, что мы хотели сказать. Ведь наши голосовые связки совсем не тренированы, они не приучены воспроизводить звуки чужого языка. Именно поэтому очень важно найти, с кем разговаривать. Например, сначала я общалась с испаноязычными приятелями по скайпу, потом встречалась с волонтёрами, которых занесло в нашу сибирскую глубинку из Латинской Америки, и ездила в путешествия по Испании.

К слову, общаться с носителями языка гораздо приятнее, чем со строгой учительницей в пятом классе. Если учительница за ошибки ругает и ставит двойки, то иностранцам обычно очень льстит, что человек из другой страны пытается говорить на их языке.

Как сказал Нельсон Мандела: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart”. («Если вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. Если вы разговариваете на его родном языке, вы обращаетесь к сердцу».)

5. Наконец-то, грамматика!

И только теперь, когда мы выполняем все (или хотя бы несколько) из перечисленных выше пунктов, справочник по грамматике из врага, навевающего ужас, превратится в нашего друга. Я твёрдо уверена в том, что выучить язык по учебникам невозможно. Язык — это живая система, которая развивалась на протяжении многих веков, под влиянием территориальных, социально-экономических и прочих факторов. Язык можно сравнить с рекой, которая прокладывает себе русло там, где это естественно и удобно.

Все грамматические правила формулируются постфактум. Правила — это не основа языка, а всего лишь попытка объяснить его и найти какие-то закономерности. Именно поэтому на каждое правило приходится куча исключений, а сами правила часто выглядят весьма туманными и «притянутыми за уши».


Источник фото: Flickr.com

Как же победить злодейку-грамматику? Практикой, практикой и только практикой. Когда вы интуитивно знаете, как сказать правильно, потому что запомнили это, переработав огромное количество аутентичного материала (прослушав, прочитав, проговорив), не составит никакого труда посмотреть на предложение в учебнике и сказать: «Ну да, конечно же, здесь present perfect, ведь действие закончилось, а промежуток времени - ещё нет».

Я не буду утверждать, что мы должны изучать иностранный язык, как маленькие дети, — это неправда. У взрослых людей мозг работает совсем по-другому. Да что там у взрослых — по исследованиям нейролингвистов, возможность освоить иностранный язык на уровне носителя (что предполагает, не только виртуозное владение грамматическими конструкциями и словарным запасом, но и полное отсутствие акцента) захлопывается перед нашим носом уже в возрасте двух-трёх лет.

Но я знаю точно, что язык — это практический навык и никакими иными способами кроме практики он не развивается. Учить язык «в теории» — то же самое, что в теории учиться плавать. Так что вперёд, захлопывайте учебники и отправляйтесь использовать язык по прямому его назначению — как средство обмена информацией. Для начала — хотя бы одним из вышеперечисленных способов.

Post Scriptum

Наверняка, найдутся несогласные. Наверняка, кто-то скажет: «Вот я смотрел фильм на английском и ничего не понял». Я постоянно слышу отговорки вроде: «От этого всё равно никакого толку». В ответ мне обычно хочется спросить: «Скажите, а сколько языков уже освоили вы?», но, как правило, сдерживаюсь из вежливости. Я ни за что не поверю, что кто-то делает всё вышеперечисленное и не добивается прогресса в изучении языка. Вы либо делаете слишком мало, либо просто обманываете себя.

Для примера могу привести свою историю с французским языком (с тем самым, по которому преподаватель заподозрил у меня скрытые знания). Я прослушала пару десятков аудиоуроков, посмотрела несколько фильмов и учебных видео, 1,5 месяца проходила на интенсивные курсы для начинающих, начала читать «Маленького принца» и съездила во Францию.

Кстати, во Франции я разговаривала в основном на английском и почему-то ещё на испанском. На французском я только красиво отвечала обращавшимся ко мне людям: "Je ne parle pas français" («я не говорю по-французски»), чем немного озадачивала французов. Ах, да — ещё один раз сказала горничной в отеле, что боюсь ехать на их доисторическом лифте! По возвращению домой я решила, что ни французский язык, ни собственно французы меня не вдохновляют, и больше языком не занималась.

Формально, я, конечно, могу поставить галочки по всем пунктам — и слушала, и смотрела, и читала, и грамматику на курсах проходила, и даже в некотором роде с французами общалась. Но фактически я считаю, что не сделала для изучения языка вообще ничего. Вместо того, чтобы погрузиться в язык с головой, я только потрогала воду пальчиками одной ноги. Результаты соответствующие: теперь я могу понимать фрагменты французских песен и часть французских реплик из «Войны и мира». Впрочем, учитывая, что я не потратила практически никаких усилий, и это неплохой результат. Так что будьте честны с собой и учите языки!

Некоторым людям иностранный язык дается проще, чем остальным. Какие же способности напрямую влияют на успех изучения? В этой статье поделюсь своим мнением по данному вопросу.

Всем привет! Друзья, вы когда-нибудь задумывались о том, какие способности должны иметь люди, чтобы преуспеть в изучении иностранного языка? Или вы можете их назвать судя по себе? Тяжело ли вам дается английский?

Английский может выучить каждый.

Я учу этот язык уже коло двух лет. Прежде всего скажу, что английский под силу каждому! Неважно на сколько вы хороши в языках. Многие говорят, что они не могут выучить английский из-за их плохой способности к изучению. Они учат язык годами и не видят заметного улучшения. Я не согласен с этим утверждением. Я верю в то, что каждый может выучить английский, если этого хочет. Единственная причина неудач — это неправильный способ изучения. Правильный и эффективный подход к изучению — это самое главное.

В зависимости от , мы можем делать это лучше или хуже. Более того, я считаю, что язык — это нечто врожденное. Он уже внутри нас с самого начала. Единственное, что нужно сделать — правильно его развить. Чем больше мы стараемся использовать язык, тем быстрее он развивается. Это как мускул, который требует постоянных упражнений, чтобы стать больше. Активный способ изучения — это ключ к успеху. Это мое мнение.

О способностях к языку.

Но с другой стороны, все люди разные. И каждому требуется разное время, чтобы начать говорить на английском. Поэтому, я также верю и в способности к языку. Но что именно на прямую влияет на успех в изучении?

  1. Прежде всего, это наша память. Я могу сказать, что у меня память хорошая. Это определенно помогает мне изучать английский лучше. Как вы знаете, существует два типа памяти — активная и пассивная. Чем больше мы накапливаем в своей активной памяти, тем лучше мы говорим на английском. Так что, хорошая память — это безусловно очень важно.
  2. Следующее — это умение понимать структуру языка. Не секрет, что каждый язык имеет свою собственную структуру. Очень важно понять ее с самого начала. У некоторых людей это получается быстро, а некоторым нужно больше времени.
  3. Третий важный момент — способность обращать внимание на самое важное и не тратить время на менее значительные аспекты. Люди, которые понимают что действительно важно в языке, который они изучают, более успешны в его освоении. В зависимости от своих целей, они четко понимают что нужно делать, чтобы достигнуть их так быстро, как это возможно
  4. Также я считаю, что многое зависит от персональных качеств человека. Вероятно, что более организованные люди учат языки лучше. Кроме того, язык надо постоянно практиковать в разговоре. Таким образом, коммуникабельные люди более успешны в изучении.
  5. Последний момент — это конечно же наш опыт. Если вы уже знаете какой-то иностранный язык, то следующий будет для вас проще. Особенно, если они принадлежат к одной языковой группе. Думаю, что полиглоты со мной согласились бы.

Это было мое личное мнение о способностях к языкам. Но еще раз хотел бы подчеркнуть, что любому из нас под силу выучить иностранный, особенно английский. И если у вас что-то не получается, задумайтесь в первую очередь о своем способе изучения. И никогда не говорите, что у вас нет к этому способностей. Это вовсе не так.

Что такое «способность к иностранным языкам» и как их развить?

Эта тема уже поднималась в статьях Центра языковой психологии. И стало понятно, что она требует более детального рассмотрения.

Дело в том, что внятный ответ на вопрос о языковых способностях знает не всякий преподаватель, не говоря уже об учащихся. От этого незнания страдает содержательная сторона обучения, и как следствие, его результат.

Поэтому и преподавателю, и тому, кто собирается изучать иностранный язык, стоит быть в курсе того, какие качества следует развивать и на что опираться. Объективная картина, отражающая сильные и слабые стороны конкретного студента, способна в разы увеличить эффективность обучения иностранному.

Все способности человека принято условно делить на общие и специальные. К общим относятся универсальные, широкого спектра действия, связанные с памятью и интеллектом. К специальным, как следует из названия, относятся более узко направленные качества, такие как, например, способность к музыке или рисованию.

>На практике общие и специальные способности часто оказываются неразрывно связанными. Например, для того, чтобы написать картину, следует обладать не только способностью к рисованию и чувством цвета, но также развитой логикой, пространственным и образным мышлением, то есть определёнными общими способностями.

Способности к иностранным языкам так же состоят из общих и специальных. В числе общих здесь стоит выделить память, а также аналитические и синтетические функции интеллекта. К специальным относятся прежде всего фонематический слух и имитационные способности.

Фонематический слух – это способность слышать, чутко различать фонемы (звуки) языка. Фонематический не тождественен музыкальному слуху и даже располагается в другом полушарии головного мозга. Поэтому тот факт, что люди с музыкальными способностями нередко лучше овладевают иностранными языками, связан вовсе не с музыкальным слухом. На это влияют общие способности интеллекта, развитые музыкальным образованием. Кроме того, музыкальный слух может оказывать влияние на способность слышать и правильно воспроизводить интонацию иностранной речи.

Один и тот же человек может иметь хорошо развитыми оба вида слуха. Но запомните: само по себе развитие музыкального слуха никоим образом не влияет на фонематический. Людей, которые хорошо слышат музыку и очень плохо воспринимают на слух иностранную речь, гораздо больше, чем равно одарённых фонетически и музыкально.

Фонематический слух резко обострён в младенчестве. Именно он является основой, на которой строится восприятие родного языка. Поэтому без прочного фундамента в виде развитого фонематического слуха применительно к иностранному языку ни о каком качественном обучении не может быть и речи.

Имитационные способности – это то, от чего зависит ваша возможность подражать другому человеку. Механизм подражания включается у нас с первых месяцев жизни и лежит в основе освоения большинства жизненных навыков. Обучаясь подобным образом родной речи, мы подражаем мимике, интонации, ритму, произношению говорящего. Если, изучая иностранный язык, вы аналогичным образом не учитесь подражать речи носителя языка, то ваше обучение похоже на плавание в бассейне, в котором нет воды!

Фонематический слух и имитационные способности присущи от рождения любому человеку. В большей или меньшей степени они сохраняются на протяжении всей жизни, иногда оставаясь в спящем состоянии.

Значение общих способностей в контексте способностей к языкам вполне очевидно. Память позволяет нам запоминать новую информацию в виде слов и грамматических правил. Аналитические способности дают понимание структуры языка, синтетические – умение этой структурой творчески оперировать, формулировать свои мысли с помощью языка. Данные способности поэтому принято называть «вербальными».

Получается, что фонематический слух и имитационные способности прежде всего связаны с базовыми механизмами, с устной речью, которая в естественных условиях развивается у нас первой. Вербальные способности включаются на следующем этапе. Они уже связаны с речью письменной (чтением и письмом) и собственно языком. О принципиальной разнице между иностранным языком и речью можно .

Говоря о способностях к языкам, необходимо упомянуть ещё одно распространённое, но трудно формулируемое понятие: «чувство языка».

Его можно определить как способность ощущать внутреннюю гармонию, присущую любому языку, и одновременно различать фальшь и искусственность. Это лингвистическая интуиция, внутренние представление о языке.

Для чувства языка существует и научное определение – врождённая лингвистическая компетентность (это определение дано известным психолингвистом Н.Хомским). Обратите внимание на слово «врождённая». Это означает, что оно также дано человеку от природы. Поэтому включение других естественных механизмов развития речи – фонематического слуха и имитационных способностей – запускает и чувство языка. В то же время, изучение иностранного языка только лишь с опорой на вербальные способности и логику это чувство, скорее всего, забивает.

В отличии от специальных способностей, о которых шла речь выше, развитие вербальных активно задействовано во всех традиционных формах преподавания иностранных языков. А вот фонематическому слуху, имитационным способностям и чувству иностранного языка уделяют должное внимание далеко не все методы. Метод CLP их целенаправленно развивает как фундамент всего дальнейшего обучения.

Как развивать способности к иностранным языкам и до какой степени они способны к развитию у взрослого человека, мы расскажем в следующей статье.

СПОСОБНОСТИ К ЯЗЫКАМ. МИФ?

Часто вам приходилось сталкиваться с людьми, которые жалуются на отсутствие способностей к языкам? Слова в голове не держатся. Внятного ничего произнести не могут, хотя в голове фразы, вроде бы и выстраиваются. … Может быть, и вы сами принадлежите к числу таких людей?

Не торопитесь расписываться с собственном «лингвистическом кретинизме». Прислушайтесь лучше к эксперту:

Алина Карелина – курс-лидер дисциплины «Иностранный язык», директор ВИ - ШРМИ ДВФУ (Восточный институт - Школа региональных и международных исследований) по развитию и заведующая кафедрой профессионально-ориентированного перевода:

«Практически каждый день своей преподавательской деятельности я вынуждена отвечать на один вопрос, который волнует не только студентов, но и директоров некоторых школ ДВФУ: «Почему я/студенты моей школы (нужное подчеркнуть) должны учить английский язык, если у меня/у них нет способностей к нему? Почему из-за неуспеваемости по иностранному языку студенты вынуждены отчисляться?».

Почему студенты так не уверены, когда ?

Для них у меня всегда есть один ответ – если у вас нет психических расстройств (например, афазии или расстройства речи) или физических увечий, у вас не может быть трудностей с изучением иностранного языка.

Однако я готова признать, что «способности к языкам» все же существуют. Здесь нужно пояснить, что люди, не имеющие , не всегда различают способность к языку и способность к свободному общению.

Статистика говорит, что 5% всего населения планеты имеет способности к языку, как к знаковой системе. В этой способности немаловажную роль играют аналитические функции интеллекта, то есть понимание структуры иностранного языка. И не имеет значения то, о каком языке идет речь: о китайском, и или родном, например, русском.

Таким образом, я уверена, что не существует людей, абсолютно не способных к языкам. Способность к языковому общению заложена у человека с рождения. В силу особенностей мозга, сознания и характера люди могут быстрее или медленнее постигать неродной язык. Просто мы склонны оправдывать бессистемность в изучении неродного языка, отсутствие мотивации, лень, неудачные методики преподавания иностранного языка и непрофессионализм преподавателей неспособностью к изучению иностранного языка.»

При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт обязательна!


Close